jcuenca@patan.eleinf.uv.es
PUF No. 1. Mi ordenador se ha tragado NUEVE discos de alta densidad llenos de datos. ¿QUÉ OCURRE?
Respuesta: Instalar teTeX en Chanel3, mi portátil de Compaq, fue como dejarle caer encima una sección de hormigón de 50 centímetros desde una altura de metro y medio. teTeX es un gran paquete. Sin embargo, es sólo una implementación moderadamente completa de TeX 3.1415 y LaTeX 2e para sistemas Linux. TeX es un programa con mucho contenido, por lo que puede esperar tener que dedicar el resto de su carrera informática manteniéndolo al día con lo último en el mundillo de TeX. Es decir, instalar y usar teTeX no es para pusilánimes. No está hecho para los que se desaniman fácilmente. Este paquete requiere una gran cantidad de tiempo.
Thomas Esser, el autor de teTeX, ha recorrido un gran camino para hacer el paquete rápido, completo y fácil de usar. Debido a que TeX está implementado para prácticamente cualquier sistema serio del mundo ---y para unos cuantos ``no serios''---las implementaciones deben proporcionar facilidades para la instalación en cualquier sistema. Esto sirve para explicar parte del tamaño de teTeX. También hay que tener en cuenta el hecho de que las partes necesarias para crear una instalación teTeX funcional se encuentran diseminadas por nuestros viejos amigos, los archivadores CTAN.
CTAN es el Archivador de Red General de Archivos de TeX
(Comprehensive TeX Archive Network), una serie de FTP's
anónimos que archivan programas TeX, macros, fuentes de letra, y
documentación. Probablemente conozca al menos un CTAN. En este
documento, una ruta como ~CTAN/contrib/pstricks
significa
``mira en el directorio contrib/pstricks
de tú CTAN más
cercano.'' Ver sección
Apéndice A para
una lista actualizada de lugares CTAN y sus respectivos espejos.
Afortunadamente, algunas distribuciones de Linux han ensamblado todas las piezas que nosotros necesitamos. teTeX viene con las principales distribuciones de Linux.
Sin embargo, si no tiene una distribución Slackware, RedHat, o Debian GNU/Linux, siempre puede instalar teTeX desde la distribución oficial CTAN. En algunos casos, incluso puede ser más recomendable. Ver sección Notas sobre la instalación para más detalles.
Si usted ya tiene instalado teTeX en su sistema y quiere pasar directamente a aprender a utilizarlo, sáltese esta sección y la siguiente, y vaya directamente a la sección Usando teTeX.
teTeX es una implementación de TeX para sistemas UNIX. Es el resultado del trabajo de Thomas Esser, te@informatik.uni-hannover.de. En las versiones Linux de teTeX, los programas ejecutables funcionan bajo Linux y las fuentes son proporcionadas de forma que sean utilizables por el sistema Linux-teTeX. (Las secciones que cubren la instalación teTeX se concentran en la versión de Linux de i386. Instalar teTeX para MkLinux o Linux para máquinas Alpha debería requerir sólo la sustitución de los programas ejecutables apropiados en el proceso de instalación.) El resto del código, TeX y el mismo LaTeX, es portable entre distintas máquinas.
Además de los ejecutables, la distribución incluye todos los paquetes
de TeX y LaTeX, metafont y sus ficheros fuente, bibtex(1),
makeindex(1),
y toda la documentación... más de cuatro
megas de valiosa documentación. La documentación cubre todo que
previsiblemente necesitará conocer para poder empezar. Por lo tanto,
deberá instalar todos los documentos. No sólo utilizará la
documentación para echarle un vistazo de vez en cuando, sino que
también puede aprovecharse de la multitud de ejemplos en código TeX y
LaTeX que vienen en ésta y que son utilizados en la ``vida real''.
En comparación con otras implementaciones de TeX, la instalación de teTeX es trivial, aún sin los paquetes de la distribución de Linux, si no tenemos en cuenta el esfuerzo necesario para adquirir la distribución vía FTP anónimo o el tener que meter y sacar varias docenas de discos de la distribución a mano. Si su distribución teTeX la obtuvo en CD-ROM, entonces requerirá por su parte menos esfuerzo para instalarla.
TeX es un sistema de composición tipográfica desarrollado por el Profesor Donald Knuth de la Universidad de Stanford. Es un lenguaje de composición de bajo nivel que posibilita el funcionamiento de paquetes de alto nivel, como LaTeX. Esencialmente, LaTeX es un conjunto de macros de TeX que proporciona un formato conveniente y predefinido para los documentos creados por los usuarios. Si le gustan los formatos que proporciona LaTeX, probablemente nunca tendrá que aprender la programación en TeX. La diferencia entre los dos lenguajes es como la diferencia entre lenguaje ensamblador y C. Puede tener la velocidad y flexibilidad de TeX, o la comodidad de LaTeX. Lo cual nos lleva a la siguiente respuesta,
Respuesta: ¡Vuelve atrás! ¡Quiero saber que es exactamente lo que necesito conseguir antes de poder tener TeX en mi ordenador!
Es importante recordar que TeX sólo controla la parte de composición
tipográfica del documento. Generar la salida con TeX es como compilar
de código fuente a código objeto, que todavía necesitará ser
enlazado. Se Prepara un fichero de entrada con un ``editor de
textos'' -- que mucha gente confunde con un ``procesador de textos''
-- y maqueta el fichero de entrada con TeX para producir un fichero de
salida independiente del dispositivo, fichero con extensión
.dvi
.
Usted todavía necesita manejadores para poder producir salida hacia un
monitor o una impresora. Estos manejadores traducen la salida
.dvi
de TeX para poder mostrar su documento en el monitor o
en el papel. Estos programas son conocidos como ``dviware.'' Por
ejemplo, TeX por si mismo sólo hace peticiones de fuentes. Es
problema del programa que se encargue de producir la salida a partir
de un .dvi
de proporcionar la fuente de letra actual al
dispositivo de salida, de ser necesario, independientemente de que éste
sea un monitor o una impresora. Este paso extra puede parecer
complicado, pero este nivel de abstracción permite que los documentos
puedan verse iguales en diferentes dispositivos sin cambiar el documento
original.
De hecho, una gran parte de la complejidad de TeX, y por lo tanto de LaTeX, llega de su implementación de varios tipos de fuentes, y de la forma en que estas fuentes se especifican. Uno de los mayores avances de LaTeX 2e sobre sus predecesores fue la forma en la que los usuarios especifican fuentes, el antiguo proyecto "nuevo selector de fuentes". (Ver las secciones Estilos de caracteres y tipos de letra y Usando fuentes PostScript.)
La distribución de teTeX viene con una docena de fuentes estándar
precargadas, lo que es más que suficiente para comenzar. También
proporciona la descripción de la métrica de las fuentes, en ficheros
.tfm
(TeX font metric). Generar las otras que necesita, es
tan simple como instalar los fuentes de metafont
. Las
utilidades .dvi
de teTeX llamarán automáticamente a
metafont
y generará las fuentes Computer Modern que necesite,
al vuelo.
Por ejemplo, las letras de la palabra ``TeX'' son griegas, tau-epsilon-chi. Ésto no es una hermandad
N. del T.: Clubes que se forman en las universidades de EE.UU.. Es, en cambio, la raíz de la palabra griega techne, que significa arte y/o ciencia. ``TeX'' no se pronuncia como la primera sílaba de "Texas." ``TeX'' debe pronunciarse como la primera sílaba de "tecnología" (i.e., "tek"). Cuando escribimos, "TeX", en dispositivos de tipo texto, siempre debemos usar la capitalización estándar, o la macro
\TeX{}
en TeX. Así es como TeX se
distingue de otros programas de composición tipográfica.
Hablando de escribir, cualquiera de los editores que funcionan bajo
Linux---nvi(1), jed(1), joe(1), jove(1), vi(1), vim(1),
stevie(1), emacs(1), microemacs
---servirán para preparar un
fichero de entrada para TeX, en tal que el editor lea y escriba texto
ASCII plano.
N. del T.: Es muy recomendable que utilice un editor que le permita usar texto con formato iso 8859-1, apropiado para manejar nuestros acentos y nuestra ñMi editor preferido es
emacs(1)
, la versión GNU. Hay muchas razones
para ello:
texinfo
y
makeinfo,
un sistema de documentación con hipertexto.Hay muchos programas que ensamblar. Mientras tanto, puede empezar a ``aprender'' TeX y LaTeX. Recuerde que teTeX y los paquetes con las fuentes han sido diseñados como dos entidades separadas: Los programas ejecutables y los scripts distribuidos con Linux, han sido construidos específicamente para un sistema, pero las CM, DC, American Mathematical Society, u otras distribuciones de fuentes de letras funcionan en plataformas muy diversas. Mientras está trabajando ensamblando los ficheros, puede hacer unas cuantas interrupciones para buscar parte de la documentación que necesitará.
Hay manuales de usuario disponibles vía comercial y vía Internet.
Juzgando por el número de menciones que reciben en el grupo de
noticias Usenet comp.text.tex
, el más útil---y definitivo---
de los textos comercialmente disponibles para principiantes es:
LaTeX: A Document Preparation System, por Leslie Lamport, 272 pp. Si usted utiliza LaTeX en vez de TeX "plano" (altamente recomendado), ésta es la referencia definitiva.
Si utiliza TeX "plano", The TeXBook por Donald Knuth, 483 pp., es la referencia definitiva. Es también necesario si planea hacer cualquier clase (class), paquete, o macro seria para LaTeX.
The LaTeX Companion, por Michel Goosens, Frank Mittelbach, y
Alexander Samarin, 530 pp., es más avanzado que el libro de Lamport,
arriba. Si es su primer acercamiento a TeX o LaTeX, se puede sentir
perdido leyendo este libro. (Yo lo estuve.) Sin embargo, cuando
necesite añadir paquetes extras, como PSNFSS (Ver la sección titulada,
Usando fuentes PostScript.), o
bibtex(1)
, un programa para indexar bibliografía, este libro
es uno de los mejor considerados del mercado.
En su CTAN más cercano, puede encontrar los siguientes documentos libres:
The Not So Short Introduction to LaTeX2e, por Tobias Oetiker,
Hubert Partl, Irene Hyna, and Elisabeth Schlegl, 69 pp. Este
maravilloso documento se puede localizar en
~CTAN/packages/TeX/info/lshort/*.
Puede obtener una versión PostScript o un .dvi
del documento
listo para imprimir, o el documento en formato nativo LaTeX. Hay
también una versión disponible en alemán: lkur.*.
N.
del T.: También hay disponible una versión en castellano,
ldesc2e.*
¡Asegúrese de leer el fichero README
antes de ensamblar!
A Gentle Introduction to TeX: A Manual for Self-Study, por
Michael Doob, 91 pp. Puede encontrar este documento en: ~CTAN:packages/TeX/info/gentle.tex.
Es casi imprescindible,
este documento cubre menos conocimientos básicos que sus colegas de
LaTeX, arriba. No obstante, le llevará al mismo lugar que los manuales
de LaTeX. Si debe usar TeX plano en sus documentos, este libro
clarificará muchas de las complejidades de TeX y hará que su uso sea
más sencillo.
``IMPRINT: The Newsletter of Digital Typography,'' editado por Robert Kiesling. Me doy cuenta de que ésto es una auto promoción DESCARADA y POCO MODESTA. Pero, debe conocerlo de todas formas, IMPRINT es un fanzine en formato ASCII libre y disponible vía e-mail. IMPRINT aparece con una periodicidad aproximadamente mensual y cubre un amplio rango de temas sobre procesado de textos e imágenes digitales, para principiantes y expertos. Muchas de las cosas tratadas se aplican directa o indirectamente a TeX. El énfasis está puesto en la la producción de tipografía que siga el estándar industrial y en el material impreso. Para suscribirse a IMPRINT, deben enviarme un mensaje (legible por humanos) a imprint@macline.com.
The LaTeX Catalogue es una base de datos bibtex(1)
de paquetes disponibles para LaTeX, compilado y mantenido por Graham
Williams. Se incluye en teTeX, y la versión más reciente está
disponible en la Word Wide Web. ¿Necesita un paquete que
imprima bordes, o que le permita meter notas al margen? Verá como el
paquete que necesita se encuentra en la lista. The LaTeX
Catalogue se encuentra en su librería teTeX en el directorio
teTeX/texmf/doc/Catalog
, y en el Web en
http://www.cbr.dit.csiro.au/~gjw. Ver sección
Paquetes de extensión para LaTeX y otros recursos para más detalles sobre los paquetes de LaTeX.
El manual de Ghostscript de Thomas Merz, que es el apéndice de Ghostscript de su libro, PostScript \& Acrobat/PDF: Applications, Troubleshooting, and Cross-Platform Publishing. Está disponible en página Web de Ghostscript (ver sección Ghostscript V. 5.03), o en la página de Merz, http://www.muc.de/~tm/.
Hay, por supuesto, otras guías disponibles para usar TeX y LaTeX. Cubren distintos aspectos de estos sistemas variando el grado de profundidad. Los documentos a los que he hecho referencia arriba, son sin embargo los más generales que he encontrado en cuanto a los objetivos que se marcan y están pensados para principiantes (o casi).
Si la tarea se hace especialmente difícil, probablemente podrá hacer una pequeña compra en cualquier papelería: papel de fotocopiadora, unas tapas, y grapas. Cuando llegue la hora de imprimir los documentos, necesitará sitio para guardarlos, y parecerá que serían más útiles si se hubiesen mantenido en papel. Éste debe ser uno de los fenómenos más extraños de la documentación técnica.
Notará, sin embargo, que las referencias mencionadas arriba son independientes de los componentes informáticos que utilicemos. No le dirán una palabra acerca de como ejecutar teTeX. Muchos de ellos, de hecho, se referirán a la mítica ``Guía Local''. Éste, y varios de los documentos que vienen con teTeX, comprenden la poco menos que mítica Guía Local para instalar y utilizar teTeX con Linux.
Las principales distribuciones de Linux incluyen versiones de teTeX en paquetes, y cada distribución tiene su propia idiosincrasia. Los métodos de empaquetado de cada distribución son, en su mayor parte, incompatibles. Si intenta instalar teTeX desde otra distribución, podría conseguir instalar el paquete, pero estaría desordenando la base de datos que lleva el mantenimiento de los paquetes de su sistema. Cuando instale teTeX, por favor, consulte la sección que encontrará más adelante correspondiente a su distribución Linux.
Instalar teTeX es sorprendentemente fácil para tratarse de un paquete de su magnitud. Este documento cubre sólo las principales distribuciones libres de Linux de los EE. UU., porque no he tenido tiempo suficiente para conseguir e instalar distribuciones europeas de Linux, como S.u.S.E..
Sin embargo, instalar una distribución de teTeX normal, no tiene ninguna dificultad adicional a la instalación de los paquetes que la componen. Ver sección Distribución CTAN estándar, más adelante.
Debería considerar el instalar la distribución de teTeX estándar desde una CTAN si:
/usr
.Una instalación completa de la distribución requiere 40-50 Mb de
espacio de disco, y construir la distribución desde el código fuente
tomará sobre unos 75 Mb, por lo que debería asegurarse de que tiene
suficiente espacio en el disco antes de comenzar. No necesita tener
instalado el compilador gcc(1)
o el sistema X Window (si
bien es cierto que tener X le ayudará debido a que es mucho más
sencillo realizar una previsualización de los documentos en
pantalla). Todo lo que necesita es un editor capaz de producir texto
ASCII (ver sección 2). ¿Podría ser más simple?
Ghostscript V. 5.03 le permitirá realizar la impresión de documentos PostScript en impresoras que no sean PostScript, y le permite la previsualización de documentos PostScript en monitores VGA y en displays del sistema X Window. Si ya tiene una impresora PostScript, no necesitará Ghostscript para imprimir documentos PostScript. Ghostscript tiene muchas otras funciones, que van más allá del objetivo de este COMO.
APSFILTER puede automatizar el post proceso e impresión de documentos, y hacerle la vida con su impresora más fácil. Ver la sección titulada APSFILTER.
Para encontrar información sobre como instalar un demonio para la impresora y como configurar impresoras para Linux, ver la sección titulada El demonio lpd(8), y consulte el Printing-HOWTO.
Disponible en castellano
Puede conseguir los ficheros de una de las CTAN listadas en la sección Apéndice A. En los ejemplos que aparecen más abajo, los ficheros se sacaron de la CTAN ftp.tex.ac.uk.
Primero, conéctese mediante FTP a
ftp.tex.ac.uk y haga un cd
al directorio
ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/Recoja los ficheros
INSTALL.bin install.shy colóquelos en el directorio en el que quiera instalar teTeX, por ejemplo,
/var/teTeX
si quiere instalarlo en el directorio
/var
.
Imprima el fichero INSTALL.bin
. Tenga este fichero a mano,
ya que describe como realizar una instalación mínima de teTeX. La
instalación mínima sólo necesita 10-15 Mb de espacio libre en el
disco, pero es recomendable que instale el paquete teTeX al completo
si es posible. Para una instalación mínima, necesitará los ficheros
ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/base/latex-base.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/base/tetex-base.tar.gzTambién necesitará uno de los dos ficheros que contiene los programas ejecutables de teTeX. Recoja el fichero
ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/binaries/i386-linux.tar.gzsi su sistema utiliza las bibliotecas compartidas ELF para Linux, al menos la versión 1.73 de
ld.so(1)
, y la 5.09 de clibs. Si no
es el caso, recoja el fichero
ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/binaries/i386-linuxaout.tar.gzque está compilado para sistemas que utilicen el antiguo formato para bibliotecas estáticas, a.out.
Entonces, siguiendo las instrucciones que encontraremos en el fichero
INSTALL.bin
, ejecute la orden
sh ./install.shestando en el directorio escogido para la instalación de teTeX. (Asegúrese de que los ficheros se encuentran ahí también). Transcurridos unos momentos, el programa de instalación le avisará de que no encuentra algunos de los paquetes de teTeX. Sin embargo, si está pensando hacer una instalación mínima de teTeX, ignore los mensajes de advertencia y continúe. Para configurar el sistema básico de teTeX, ver sección Configuración básica del sistema, abajo.
Para instalar los paquetes pendientes, vea la sección siguiente.
Para realizar una instalación completa de teTeX, recoja los ficheros listados en la sección previa, además de los siguientes:
ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/doc/ams-doc.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/doc/bibtex-doc.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/doc/eplain-doc.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/doc/fonts-doc.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/doc/general-doc.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/doc/generic-doc.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/doc/latex-doc.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/doc/makeindex-doc.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/doc/metapost-doc.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/doc/programs-doc.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/fonts/ams-fonts.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/fonts/dc-fonts.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/fonts/ec-fonts.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/fonts/misc-fonts.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/fonts/postscript-fonts.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/fonts/sauter-fonts.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/goodies/amstex.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/goodies/bibtex.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/goodies/eplain.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/goodies/latex-extra.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/goodies/metapost.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/goodies/pictex.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/goodies/pstricks.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/goodies/texdraw.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/goodies/xypic.tar.gzTodos estos ficheros deberían encontrarse en el directorio donde desea que teTeX resida. Como con la instalación mínima, ejecute la orden
sh ./install.sh
El script install.sh
, después de determinar que
serie de archivos teTeX hay presentes, mostrará un menú de opciones.
Lo único que necesita hacer en este momento es poner el directorio
donde desea que teTeX se instale, seleccionando la opción ``D''.
Debe, por supuesto, elegir un directorio tal que tenga permiso de
escritura para su directorio padre. Por ejemplo, si está instalando
teTeX en su directorio personal (home), debería especificar
el directorio de instalación teTeX como
/home/john.q.public/teTeXy, después de volver al menú principal, seleccionar la opción ``I'' para proceder con la instalación. Observe que el directorio no debe existir previamente: el script
install.sh
debe ser
capaz de crearlo.
Una opción cuya activación debería considerar, es establecer un directorio alternativo para las fuentes generadas. Aunque únicamente planee utilizar las fuentes redimensionables (scalable) Type 1 en su formato PostScript, puede que ocasionalmente procese un fichero que requiera las fuentes Computer Modern. Activar esta opción requiere que introduzca el directorio a usar. Debe tener permisos de escritura para el directorio padre. Siguiendo con el ejemplo de antes, podría poner
/home/john.q.public/texfontso, si desea que las fuentes generadas sean accesibles por todos los usuarios del sistema, especifique un directorio como
/var/texfontsle recomiendo, sin embargo, que no utilice el directorio por defecto
/var/tmp/texfonts
para esta opción, porque las
fuentes generadas podrían borrarse después del reinicio de la máquina,
y las fuentes tendrán que ser generadas otra vez la siguiente vez que
las necesite.
Después de que haya seleccionado la opción ``I'', de que
install.sh
haya instalado los ficheros, puesto varios
permisos, y generado enlaces y ficheros de formato, el programa saldrá
con un mensaje pidiéndole que añada el directorio de los ejecutables
de teTeX a su variable de entorno $PATH
, y los
directorios donde se encuentren las páginas man y los ficheros info a
sus variables de entorno $MANPATH
e
$INFOPATH
. Por ejemplo, añada las órdenes
export PATH=$PATH:"/home/john.q.public/teTeX/bin" export MANPATH=$MANPATH":/home/john.q.public/teTeX/man" export INFOPATH$=INFOPATH":/home/john.q.public/teTeX/info"a su
~/.bash_profile
si utiliza bash(1)
como
su shell, o a su ~/.profile
si utiliza otra
shell para entrar.
Salga del sistema, y vuelva a entrar, para que los cambios en las variables de entorno queden registrados. Entonces, ejecute la orden
texconfig confallpara asegurarse de que la distribución fué correctamente instalada.
Ahora puede configurar teTeX para sus componentes informáticos (hardware) específicos. Ver sección Detalles de la configuración posterior a la instalación, más adelante.
Para instalar teTeX V. 0.4 desde el código fuente, realice un
ftp
a una CTAN como
ftp://ftp.tex.ac.uk y recoja los ficheros
ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/INSTALL.src ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/sources/README.texmf-src ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/sources/teTeX-lib-0.4pl8.tar.gz ctan/tex-archive/systems/unix/teTeX/distrib/sources/teTeX-src-0.4pl7.tar.gz
Échele un vistazo a las instrucciones contenidas en
INSTALL.src
, realice un su
para pasar a
root, y extraiga los ficheros en un directorio para el que
tenga permisos de lectura, escritura y ejecución.
Recuerde utilizar el argumento p
de tar(1)
, y
también debe desactivar la opción noclobber
de
bash(1)
. Puede hacer ésto con la poco intuitiva orden
set +o noclobberObserve como el argumento
+o
de set
desactiva una
variable, al contrario de lo que en un principio podría parecer.
El fichero teTeX-lib-0.4pl8.tar.gz
creará el directorio
./teTeX
. El fichero teTeX-src-0.4pl7.tar.gz
creará
el directorio teTeX-src-0.4
. Imprima el fichero
INSTALL.src
y téngalo a mano para el paso que viene a
continuación. Haga un cd
al directorio
./teTeX-src-0.4
y, edite el fichero ./Makefile
siguiendo las instrucciones del fichero INSTALL.src
.
Necesita establecer la variable TETEXDIR
con el contenido del
directorio raíz de teTeX (hay que establecer el camino (path)
absoluto), que será el subdirectorio teTeX
del directorio
en el que haya extraído los ficheros fuente y los ficheros de
biblioteca (library). Por ejemplo, si extrae los fichero en
su directorio personal (home), debería hacer que el valor de
la variable TETEXDIR
fuese
/home/john.q.public/teTeXEl resto de las opciones del
Makefile
son lo suficientemente
generales. Con la versión 2.7.2 de gcc(1)
y posteriores, no
debería necesitar ningún ajuste más, a menos que tenga un compilador o
una configuración de las bibliotecas (library) que no sea la
estándar, o que desee que el compilador realice alguna optimización
adicional, o por alguna otra razón. Compruebe que las variables
USE_DIALOG
, USE_NCURSES
, y HAVE_NCURSES
fueron establecidas correctamente para su sistema, porque el programa
dialog
necesita que las bibliotecas (library)
ncurses estén instaladas. En la distribución de los ficheros fuente
se incluye la biblioteca (library) de ncurses(3x)
,
por lo que los valores por defecto del Makefile
deberían
funcionar bien. Si no puede compilar o enlazar ncurses(3x)
,
también puede ejecutar texconfig(1)
desde la línea de órdenes.
Si lo ha hecho todo correctamente hasta este punto, debería se capaz
de teclear make world
en el directorio donde haya extraído
teTeX, y relajarse hasta que se creen los ejecutables de teTeX. Este
paso puede llevar unas cuantas horas.
Después de que el proceso de creación se haya completado, establezca
las variables de entorno $PATH
,
$MANPATH
, e $INFOPATH
para que incluyan los directorios de teTeX. Las líneas que podrían
añadirse al fichero ~/.bash_profile
, en el ejemplo
anterior, podrían ser
export PATH=$PATH":/home/john.q.public/teTeX/bin/i386-linux" export MANPATH=$MANPATH":/home/john.q.public/teTeX/man" export INFOPATH=$INFOPATH":/home/john.q.public/teTeX/info"La variable
$PATH
es diferente en la distribución de
ficheros fuente, que en la distribución de ejecutables. Observe que
aquí la dirección (path) de los ejecutables es
teTeX/bin/i386-linux
, en vez de simplemente
teTeX/bin
, como en la distribución de los ejecutables.
En este momento, puede ejecutar texconfig confall
para
asegurarse de que las direcciones (paths) hayan sido
correctamente establecidas, y proceder a la configuración de teTeX
como en la distribución de ejecutables. Ver la sección
Detalles de la configuración posterior a la instalación, más adelante.
Primero, conéctese mediante ftp
a su dirección más cercana
con programas para Linux. La mía es wuarchive.wustl.edu
.
Busque el directorio con los discos de la instalación de Slackware. En
wuarchive.wustl.edu
éste es
systems/linux/sunsite/distributions/Slackware/slakware/Los lugares que realicen un mirror de
sunsite.unc.edu
guardan estos discos en el directorio
distributions/Slackware/slakware/
. El paquete completo de
teTeX se encuentra en las series t
de Slackware. Por lo
tanto, recoja los nueve discos de la serie t
, los discos
t1 - t9
. Asegúrese de mantenerlos en el orden correcto.
Podrá guardar estos ficheros en distintos subdirectorios,
etiquetándolos como t1 - t9
en una partición del disco duro,
o en discos, etiquetando los discos con nombres desde t1
hasta t9
. Vamos a instalarlos a mano.
No es algo difícil. El programa instalador de Slackware crea los directorios y extrae los ficheros. También proporciona una descripción de cada uno de los módulos de la distribución, lo que le permitirá decidir si quiere instalarlo o no. En el caso de teTeX, simplemente va a instalarlo todo, ya que esto es lo que debe hacer de todas formas.
Supongamos que tiene los nueve discos de la distribución teTeX de
Slackware a mano, organizados como se describía arriba. Tendrá muchos
ficheros con la extensión .tgz
. Esto es una abreviatura de
un fichero tar(1)
comprimido con gzip(1)
. Todos
los nombres de los ficheros son del tipo 8+3 del MS-DOG. ¿No está lo
suficientemente contento como para decidirse a eliminar su partición
de DOG e instalar Linux en su lugar? Puede utilizar una partición
MS-DOG del disco duro o formatear los discos con el formato de MS-DOG
para guardar los ficheros. Además, los ficheros comienzan con las
letras tb, td,
o tm
, que son abreviaturas de TeX
binary, TeX documentation y TeX macro. Las
diferencias en lo que a usted respecta son puramente académicas,
porque de todas formas va a instalarlo todo.
Simplemente ejecute la utilidad install
de Slackware. No
necesita preocuparse por la reconfiguración del sistema, seleccione la
opción añadir nuevos programas (add new software).
Seleccione la fuente de datos apropiada (discos, partición del disco
duro, o CD-ROM), especificando que desea instalar la serie t
de Slackware, y que no quiere que le realice preguntas --
simplemente instale todos los ficheros de la serie t
. Se le
pedirá que introduzca cada disco en la unidad si está instalando desde
discos. Si está instalando desde un disco duro o CD-ROM, no se
requerirá que vuelva a intervenir.
Este apartado es para aquellos que, por una u otra razón, quieran instalar teTeX a mano desde un paquete para Linux.
Supongamos que ha puesto la distribución teTeX en discos etiquetados
desde t1
hasta t9
. Monte el disco t1
así
mount /dev/fd0 /mntsi su configuración de Linux es estándar. Actualmente, puede montar sobre cualquier directorio. Simplemente necesita substituir la dirección (path) en los pasos siguientes.
Lo siguiente que tendrá que hacer es crear el directorio principal de teTeX. Las direcciones (paths) internas se especifican relativas a la dirección de sus programas ejecutables, pero la distribución Slackware está almacenada relativa al directorio raíz. Por lo que el directorio principal de teTeX es:
/usr/lib/teTeXCopie cada uno de los ficheros
.tgz
de la distribución al
directorio /usr/lib/teTeX
y repita las órdenes siguientes:
Deberá introducirse en el sistema como root
N. del T.: Puede cambiar a usuarioy colocarse en el directorio superior,root
utilizando la ordensu root
/
, para seguir estos pasos. He utilizado para realizar una
demostración el fichero tb-xfig.tgz
. Por supuesto, deberá
substituir este nombre por el del archivo que esté desempaquetando.
cp /mnt/tb-xfig.tgz /usr/lib/teTeX tar -zxvf /usr/lib/teTeX/tb-xfig.tar # ¡v para ver que es lo que pasa! rm /usr/lib/teTeX/tb-xfig.tgz
Muchos de los paquetes para Slackware que he visto incluyen un
script de instalación, script que el instalador de
Slackware ejecuta después de desempaquetar el fichero.
Mire en el directorio /install
después de haber extraído los
ficheros. Si hay un script llamado doinst.sh
,
ejecútelo como root
tecleando
sh < /install/doinst.shPuede resultar alarmante ver tantos nombres de ficheros pasando por la pantalla conforme se van estrayendo los archivos. ¡Relájese! Tómese un descanso, y prepárese un café (o pégele otro susto al frigorífico, en cualquier caso reponga lo que esté bebiendo). Sólo necesita unos pocos pasos más para terminar la instalación de teTeX. Están cubiertos en la sección 4.
Instalar teTeX desde los paquetes de Debian es verdaderamente algo
trivial. Realice un ftp
para recoger las versiones
estables más recientes de los ficheros teTeX de
ftp.debian.org. La distribución
de teTeX se haya en el directorio
pub/debian/bo/binary-i386/texRecoja los siguientes ficheros Debian mediante un FTP anónimo (recuerde especificar el modo binario para la transferencia).
tetex-base_0.4pl6-5.deb tetex-bin_0.4pl6-8.deb tetex-dev_0.4pl6-8.deb tetex-doc_0.4pl6-1.deb tetex-extra_0.4pl6-4.debUna vez tenga los ficheros su disco duro, realice un
su
para
pasar a root, e instálelos utilizando la utilidad dpkg(1)
:
dpkg -i tetex-base_0.4pl6-5.deb dpkg -i tetex-bin_0.4pl6-8.deb dpkg -i tetex-dev_0.4pl6-8.deb dpkg -i tetex-doc_0.4pl6-1.deb dpkg -i tetex-extra_0.4pl6-4.debLa instalación llevará algo de tiempo, porque los ficheros Debian llevan los scripts necesarios para comprobar viejas instalaciones de TeX, construya los ficheros
.fmt
de TeX y
LaTeX, construya la base de datos de búsqueda de caminos
(path) y compruebe los otros detalles de la configuración.
Una vez haya concluído, debería tener una instalación teTeX operativa
que únicamente necesita una configuración adicional según los detalles
de su sistema; vea la sección
Detalles de la configuración posterior a la instalación.
Presumiblemente, podría instalar únicamente porciones de la distribución teTeX de RedHat, pero para ser consistentes con la filosofía de las otras secciones, asumiremos que eventualmente podría necesitar todas las características que proporciona teTeX, y por tanto debería instalar la distribución completa.
Para instalar teTeX desde los paquetes RPM de RedHat Linux, bajo
RedHat Linux v. 4.2, realice un ftp
a
sunsite.unc.edu y haga un
cd
al directorio
pub/Linux/distributions/redhat/current/i386/RedHat/RPMS/Ponga el modo de transferencia en binario y recoja los siguientes ficheros:
tetex-0.4pl8-5.i386.rpm tetex-latex-0.4pl8-5.i386.rpm tetex-afm-0.4pl8-5.i38 6.rpm tetex-dvilj-0.4pl8-5.i386.rpm tetex-dvips-0.4pl8-5.i386.rpm tetex-xdvi-0.4pl8-5.i386.rpm tetex-texmf-src-0.4pl8-5.i386.rpmEl último fichero podría no ser estrictamente necesario. Contiene los ficheros fuente de LaTeX, por si desea instalar LaTeX usted mismo. Podría ser útil tener este fichero si está pensando en mejorar LaTeX en un futuro, independientemente de los ejecutables.
Simplemente instale los ficheros de arriba en el orden dado,
utilizando la orden rpm -i
, y continúe con la sección,
Detalles de la configuración posterior a la instalación.
Ghostscript se está desarrollando rápidamente, y los cambios que se incorporan en cada versión nueva son significativos. Por lo tanto, merece la pena el esfuerzo de instalar la versión de Ghostscript que está disponible en la página http://www.cs.wisc.edu/~ghost.
En el momento de escribir ésto, la versión actual es la 5.03. La versión Ghostscript de Linux se compone de los siguientes archivos:
ghostscript-5.03gnu.tar.gz ghostscript-5.03jpeg.tar.gz ghostscript-5.03libpng.tar.gz ghostscript-5.03zlib.tar.gz ghostscript-fonts-std-5.03.tar.gz ghostscript-fonts-other-5.03.tar.gz¿Qué es Ghostscript, y porqué lo necesita? Técnicamente, Ghostscript es un procesador de imágenes Raster
N. T.: Las imágenes Raster son aquellas formadas mediante información sobre cada uno de los puntos que forman la imagen, en contra de lo que ocurre en las imágenes vectoriales, donde lo que se guarda es información sobre las primitivas geométricas que permiten reproducir ésta.. Convierte código PostScript en el más común de bit-map, que su impresora o su pantalla puede entender, independientemente de que éstas estén equipadas con soporte para PostScript. En términos prácticos, Ghostscript le permitirá utilizar las fuentes Type 1, y mezclar texto y gráficos en cualquier impresora o monitor sobre el que Ghostscript tenga información.
La calidad de las fuentes con las que viene el programa también han
sido constantemente mejoradas en las últimas versiones. O puede ser
que las versiones más recientes de Ghostscript haya mejorado su
renderizado de las fuentes. En cualquier caso, ésto va en
beneficio de los usuarios de Linux, que no tienen que pagar cientos de
dolares por fuentes comerciales. Porque Ghostcript es capaz de leer
las peticiones de fuentes hechas por dvips(1)
, la librería
de fuentes de Ghostcript es quien proporciona las fuentes, no teTeX.
Pero los ficheros con la métrica de las fuentes para la librería de
fuentes de Ghostscript, que tienen la extensión .afm
, vienen
incluidos en la distribución teTeX.
Para más información sobre como usar Ghostscript, mire el fichero
use.txt
en la distribución de Ghostscript, y el
Printing-HOWTO
este documento está traducido al castellanodel Proyecto de Documentación de Linux. También hay un manual de Ghostcript disponible en Internet. Ver sección Fuentes para conseguir más información
O, instale APSFILTER y deje que ejecute Ghostcript automáticamente. (Ver sección APSFILTER).
Una nota final: Le recomiendo que compile Ghostcript para su propio
sistema, si es posible. Combinar diferentes versiones de Ghostscript y
svgalib puede crear confusión rápidamente. La versión de Ghostcript
que se incluye en la serie AP
de Slackware es la versión
2.6.2 y no tiene compilado el soporte para X. Podría tener, pues,
problemas para encontrar la versión correcta de svgalib. Hay,
supuestamente, una versión de Ghostcript con soporte para X11 en la
serie XAP
de Slackware, y presumiblemente en las otras
distribuciones de Linux, pero no las he probado. En mi opinión,
compilar Ghostcript para su propio sistema es muy sencillo.
También es importante recordar que hay dos versiones de Ghostscript en la distribución: la comercial, Aladdin Ghostcript, y GNU Ghostscript, que está por varios años por detrás de Aladdin Ghostscript. Ésto es debido a la licencia bajo la que está Ghostscript. Ver el Printing-HOWTO para más información sobre la licencia Ghostscript.
El soporte de svgalib para GNU Ghostcript 3.33 se incluye en un pequeño fichero que contiene un .diff. Ghostcript 3.33 para X está configurado con soporte para JPEG, por lo que también debería incluir los fuentes de la librería de JPEG. Los ficheros relevantes se pueden encontrar en cualquier lugar con una distribución GNU, como ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu.
Hay paquetes de programas con la misión de simplificarle la vida, y
APSFILTER es uno de ellos. Escrito por Andreas Klemm, APSFILTER
funciona con cualquier demonio de impresora compatible BSD (lo que
significa que tiene el programa lpd(8)
y el fichero
/etc/printcap
; ver más adelante), y proporciona un soporte
transparente de ficheros ASCII, DVI, y PostScript para su impresora,
así como ficheros comprimidos con gzip(1)
,
compress(1)
, y el resto de programas de compresión.
Una vez haya conseguido instalar APSFILTER, podrá imprimir un fichero PostScript en cualquiera de sus impresoras, escribiendo
lpr file.psO, imprimir un fichero ASCII sin convertirlo en PostScript, escribiendo
lpr -Praw file.ascAsombroso.
APSFILTER es sorprendentemente fácil de instalar, teniendo en cuenta
que trabajo con elementos muy dispares de su sistema. Sin embargo,
para instalar la distribución general de APSFILTER necesitará tener a
mano un compilador gcc(1)
actualizado, porque APSFILTER
construye algunos de sus filtros durante la instalación. Algunas
distribuciones de Linux, sin embargo, proporcionan unaa versión
pre-construida, así que compruebe primero su distribución.
En cualquier caso, necesitará tener correctamente instalado
Ghostscript y lpd(8)
para que APSFILTER pueda funcionar. La
versión más reciente de APSFILTER se encuentra en los archivadores de
Linux en
ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/printing/.
lpd(8)
.
Hay muchas variantes de configuraciones e impresoras. Conseguir que funcione su demonio de impresión no es más que el primer paso. Si utiliza teTeX en un sistema individual, puede volcar la salida al fichero manipulador del dispositivo de la impresora, pero ésto no es recomendable. Perdería las capacidades de filtrado del demonio de impresión. Si está imprimiendo en una red, deberá tener necesariamente un demonio de impresión.
El programa básico en UNIX para manejar la impresión en los sistemas
que siguen el estilo BSD es lpd(8)
. Cuando imprime un
archivo con lpr(1)
realmente está mandando un fichero a la
cola de impresión. lpd(8)
imprime los archivos en el orden
en el que se encuentran en la cola. Otras utilidades para la
impresión son lpq(1)
, que muestra el contenido de la cola de
impresión, y lpqrm(1)
, que borra ficheros de la cola de
impresión.
El demonio de la impresora puede llevar a cabo otros trabajos, como filtrar transparentemente la salida de varios programas (usando programas de filtrado, como APSFILTER, arriba), aceptar trabajos de impresión desde otras máquinas en una red, mandar trabajos de impresión a varias impresoras si tiene más de una conectada, y parar la impresión hasta que haya repuesto papel en la impresora.
El Printing-HOWTO explica con detalle el proceso de poner en marcha un
demonio de impresión. Muchas distribuciones de Linux ya vienen con
programas que permiten la configuración de lpd(8)
.
Compruébelo, porque podría ahorrarle mucho trabajo. Normalmente
vienen, cosa extraña, con el nombre lpr(1)
, o sea, que busque
este programa. Hay un demonio de impresión disponible en los
archivadores de Linux, en
ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/printing.
Lo primero que debería hacer es mirar el fichero README
de
Thomas Esser. Contiene multitud de consejos sobre como configurar
teTeX para su dispositivo de salida (es decir, la impresora). El
fichero README
se encuentra en el directorio
/usr/lib/teTeX/texmf/doc/tetexLea el fichero con la orden (el directorio que viene en el siguiente ejemplo es el de la distribución de Slackware):
less /usr/lib/teTeX/texmf/doc/tetex/READMEo, imprímalo con la orden
cat /usr/lib/teTeX/texmf/doc/tetex/README >/dev/lp0suponiendo que su impresora esté conectada en
/dev/lp0
.
Cambie, si procede, el fichero manipulador del dispositivo al
correspondiente a la impresora que tenga conectada.
O, mejor todavía, imprímalo utilizando la orden lpr(1)
:
lpr /usr/lib/teTeX/texmf/doc/tetex/READMEDeberá tener instalado el demonio de impresión que se incluye con su distribución de Linux. De no ser así, hágalo ahora siguiendo las instrucciones que vienen con el paquete. Si no tiene uno de los paquetes, o quiere instalar un demonio de impresión usted mismo, vea la sección El demonio lpd(8).
Imprima el teTeX-FAQ
. Tenga el FAQ a mano porque tiene
consejos útiles sobre como configurar los manejadores de salida para
su impresora. Volveremos a este punto en un momento. En versiones
más recientes de teTeX, el teTeX-FAQ
se podía ver mediante la
utilidad texconfig
.
A continuación, puede definir un directorio para almacenar su propios
ficheros de formato de TeX. teTeX buscará en los directorios que vienen
en la variable de entorno $TEXINPUTS
los ficheros de entrada
para TeX. En Chanel3, añadí la línea
export TEXINPUTS=".:~/texinputs:"al fichero del sistema
/etc/profile
. Los usuarios pueden
poner sus directorios $TEXINPUTS
, añadiendo la línea en su
~/.profile
o en ~/.bash_profile
si utilizan
bash(1)
como interprete de comando. La variable de entorno
$TEXINPUTS
le dice a teTeX que busque los ficheros de estilo
de TeX de cada usuario en los directorios ~/texinputs
, bajo
el directorio personal de cada usuario. Es muy importante
que aparezcan los dos puntos antes y después de este directorio.
teTeX añadirá sus directorios al suyo. Deberá hacer que teTeX busque
primero versiones locales de los ficheros de formato, para que pueda
utilizar las versiones modificadas que pueda crear a partir de los
ficheros estándar.
Añada el directorio /usr/lib/teTeX/bin
a la lista de
directorios pertenecientes a la variable de entorno $PATH
si
está instalando teTeX como root
. De nuevo, si está
instalando un copia personal de teTeX, añada el directorio donde se
encuentran los ejecutables de teTeX al principio de su
$PATH
con la línea siguiente en su ~/.profile
o
~/.bash_profile
:
export PATH="~/tetex/bin:"$PATHAhora, entre como
root
y ejecute texconfig
siguiendo
las instrucciones contenidas en el teTeX-FAQ
y escoja la
impresora que se encuentre conectada a su sistema. Asegúrese de
configurar teTeX tanto para su impresora como la resolución que utiliza.
Para terminar, ejecute el programa texhash
. Ésto le
permitirá asegurarse que la base de datos interna de teTeX se ha
actualizado. La base de datos actualmente es un fichero
ls-lR
. Deberá ejecutar texhash
cada vez
que cambie la configuración de su sistema, o teTeX no será capaz de
encontrar los cambios.
La distribución de teTeX viene con una selección limitada de
manipuladores de salida: dvips(1)
, manipuladores para las
LaserJets de Hewlett Packard, y nada más. Tiene dos opciones si tiene
una impresora que no es compatible con LaserJet: Puede utilizar
dvips(1)
y Ghostscript, lo que le recomiendo de todas formas,
por las razones ya mencionadas, o puede investigar otras fuentes
relacionadas con dvi.
Hay un número limitado de manipuladores para DVI que hayan sido convertidos a Linux y que estén disponibles como ejecutables pre-construidos. Se encuentran en los archivadores de Linux, como por ejemplo ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/apps/tex/dvi/.
Las librerías maestras sobre dvi están siendo mantenidas en los archivadores de la Universidad de Utah. Si no puede encontrar un manipulador DVI para su impresora, es porque no existe. Puede, sin embargo, escribir su propio manipulador DVI utilizando las plantillas que hay se encuentran. La dirección URL de la librería es ftp://ftp.math.utah.edu/pub/tex/dvi/.
Teóricamente, al menos, todo está correctamente instalado y está listo para funcionar. teTeX es un conjunto de programas muy grande. Como con cualquier conjunto grande de programas, deberá comenzar a aprender teTeX lentamente, en vez de ser arrollado por su complejidad.
Al mismo tiempo, queremos que los programas hagan algo útil. Por tanto, en vez de hacer que TeX formatee
``¡Hola, mundo!''como sugiere
Lo que el Profesor Knuth sugería era, naturalmente, una versión inglesa: ``Hello, World!''el Profesor Knuth en su libro The TeXBook, crearemos un par de documentos propios para comprobar el funcionamiento de teTeX.
La sección siguiente,
Imprimiendo la documentación, realmente es un tutorial para
trabajar con teTeX. Cubre la impresión de los documentos incluidos
con teTeX (que se encuentran en formato LaTeX y .dvi
, por
supuesto). La sección siguiente,
Órdenes de TeX y LaTeX, es más un ``recetario'' que un
tutorial. Se trata como formatear los documentos LaTeX, y cubre un
poco de las órdenes y los entornos de las clases de documentos
utilizados más frecuentemente.
La sección Paquetes de extensión de LaTeX y otros recursos discute como utilizar muchos de los paquetes ya existentes en LaTeX para personalizar los documentos con sus especificaciones.
Debería entrar en el sistema como root
las primeras veces que
ejecute teTeX. De no hacerlo así, metafont podría no ser capaz de
crear los directorios necesarios para sus fuentes. El programa
texconfig
incluye una opción para hacer todo el mundo tenga
permiso de escritura en los directorios de las fuentes, pero si no
está trabajando con un sistema multiusuario, motivos de seguridad
puede convertir esta opción en poco práctica o indeseable.
Por otra parte, si no tiene los permisos adecuados para poder escribir
en los directorios donde se deben almacenar las fuentes,
metafont
se quejará escandalosamente, ya que no podrá crear
los directorios necesarios. No verá nada en el fichero de salida
porque lo único que tiene es un puñado de carácteres cuya fuente está
vacia. Ésto no es ningún problema. Simplemente deberá salir, volver
a entrar como root
, y repetir la operación causante de la
ofensa.
Lo bonito de teTeX es que, si le revienta, no se causará ningún daño real. No es como un compilador, donde, digamos, puede mandar a la basura la partición raíz si se le va algún puntero. ¿Qué, todavía no ha leído el manual de teTeX? Por supuesto que no lo ha hecho. Todavía se encuentra en la distribución, en forma de código fuente, esperando para salir a la luz.
Por lo que, sin más dilación, vaya a leer el manual de teTeX. Se encuentra en el directorio
/usr/lib/teTeX/texmf/doc/tetex.
El fuente LaTeX del manual se llama TETEXDOC.tex
. (La
extensión .tex
se utiliza simultáneamente para los ficheros
TeX y LaTeX. Algunos editores, como emacs(1),
pueden
diferenciarlos.) Hay también un fichero TETEXDOC.dvi
incluido con la distribución, que podría querer guardar en un lugar
seguro---digamos, en otro directorio---en caso de que quiera comprobar
sus manipuladores .dvi
después. Con el fichero fuera de
nuestro camino, teclee
latex TETEXDOC.texLaTeX imprimirá varios peligros. El primero,
LaTeX Warning: Label(s) may have changed. Rerun to get the cross-references right.es estándar. Normalmente para conseguir que funcione el Índice General de un documento debe LaTeXear el documento dos veces. Por tanto, repita la orden. Los otros peligros pueden ser ignorados tranquilamente. Simplemente le informan de que algunas de las direcciones FTP mencionadas son demasiado anchas para el espacio disponible. (Si realmente tiene curiosidad, mire alguna de las referencias sobre TeX para encontrar una explicación de
\hbox
y \vbox.
)
teTeX habrá generado varios ficheros de TETEXDOC.tex
. El
única que nos interesa es TETEXDOC.dvi
. Ésta es la salida
independiente del dispositivo que puede enviar a la pantalla o a la
impresora. Si está ejecutando teTeX bajo el sistema X Window, puede
realizar una previsualización del documento con xdvi(1)
.
Por el momento, supongamos que tiene una HP LaserJet II. Podría ejecutar el comando
dvilj2 TETEXDOC.dvique escribirá un fichero de salida PCL de
TETEXDOC.dvi
,
incluyendo fuentes de letra, que utilizar la impresora. Esto
no no es una característica de TeX o LaTeX, sino que es una
característica proporcionada por dvilj2(1)
. Otros
controladores .dvi
proporcionan características relevantes
para los dispositivos que soportan. dvilj2(1)
rellenará las
peticiones de fuentes hechas en el documento LaTeX original con las
más parecidas de entre las disponibles en el sistema. En el caso de
un documento con texto plano como TETEXDOC.tex
, no es algo
muy difícil. Todas las fuentes pedidas por TETEXDOC.tex
se
generarán mediante metafont, que es invocado automáticamente por
dvilj2(1)
y se generarán aquellas fuentes que todavía no se
encuentren en el sistema. (Si ejecuta dvilj2(1)
por primera
vez, el programa necesitará generar todas las fuentes, lo que podría
llevar varios días si utiliza una maquina realmente lenta.)
Hay varias opciones para controlar la generación de fuentes de letra
mediante dvilj2(1);
esbozadas en la página man del programa.
Llegados a este punto, no debería tener necesidad de utilizar metafont
directamente. De no ser así, entonces hay algo que ha salido mal en
su instalación. Todos los controladores llamarán a metafont
directamente mediante la librería de búsqueda de directorios
kpathsea---va más allá de los objetivos de este documento---y no
necesita realizar ningún trabajo adicional con metafont por ahora---se
proporciona todo el código de metafont de la librería para la fuente
Computer Modern.
Puede imprimir TETEXDOC.lj
con la orden
lpr TETEXDOC.ljPodría tener que instalar un filtro para la impresora que comprenda PCL. Mire el Printing-HOWTO para más detalles.
El teTeX Guide proporciona algo de información adicional para configurar su sistema, una parte de la cual he mencionado, y una gran parte que no se ve cubierta por este documento.
Parte de la información de la sección siguiente no he sido capaz de comprobarla, porque tengo una impresora no PostScript HP Deskjet 400 color de inyección de tinta conectada al puerto paralelo de mi Chanel3. Sin embargo, el no tener una impresora PostScript no es una barrera para imprimir texto y gráficos en sus documentos. Ver la sección Ghostscript para instalar Ghostscript, si no está todavía instalado en su sistema.
Preparar documentos para que TeX les de formato es fácil. Asegúrese de que hay un línea en blanco entre los párrafos del fichero de texto, y ejecute el fichero a través de TeX con la orden
TeX su_fichero_de_textoEl resultado será un fichero con el mismo nombre, pero con extensión
.dvi
. El texto tendrá un tamaño de 10 puntos, con letra
Computer Modern Roman, y espaciado simple, justificado con los
márgenes derecho e izquierdo. Si recibe mensajes de error debido a
caracteres especiales, como el signo del dolar, antepóngales una barra
hacia atrás, \
, y ejecute TeX otra vez. Debería ser capaz de
procesar el fichero resultado con el traductor de ficheros
.dvi
de su elección (ver atrás) para obtener la salida impresa.
La otra peculiaridad de los ficheros de entrada TeX es que debe asegurarse de abrir y cerrar las comillas, que se crean en el fichero con los caracteres de acento grave y comilla simple. El modo TeX de Emacs podrá hacerlo por usted automáticamente.
"Estas comillas son estilo ASCII." ``Estas comillas son `estilo TeX'.''Puede consultar una guía como A Gentle Introduction to TeX, descrita atrás, para obtener consejos útiles para realizar modificaciones al formato de página que tiene por defecto TeX.
Los documentos formateados por LaTeX tienen que seguir unas cuantas reglas más, pero con los documentos complicados, LaTeX puede simplificarle muchísimo el proceso de formateo.
Esencialmente, LaTeX es un lenguaje de etiquetado de documentos, que
intenta separar el estilo de salido del contenido lógico del
documento. Por ejemplo, dar formato a un título de sección con TeX
requeriría especificar un espacio en blanco de 36 puntos antes del
título, después el título en negrita de 24 puntos, copiar el texto del
título y su número al Índice General, y dejar un espacio en blanco de
24 puntos después de la cabecera. En cambio, LaTeX tiene la orden
\section{}
, que hace todo ésto por usted. Si necesita
cambiar el formato de la cabecera de la sección en sus documentos,
puede cambiar la definición de \section{}
en vez de cambiar
el texto de su documento. Como podrá observar, ésto puede evitarle
horas en el reformateo de los documentos que pasen de una docena de
hojas.
Todos los documentos LaTeX tienen tres secciones especiales: un preámbulo, el cuerpo del documento, y un epílogo. Estos términos son estándar en la jerga y son ampliamente utilizados por los TeXpertos.
El preámbulo, como mínimo, debe especificar el tipo de documento que debe producirse---la clase del documento---y una orden que indique el comienzo del cuerpo del documento. Por ejemplo:
\documentclass{article} \begin{document}El epílogo es normalmente muy simple. Excepto en casos muy particulares, únicamente contendrá la orden:
\end{document}Observe como
\begin{document}
y \end{document}
van
emparejados. En LaTeX, a ésto se le llama un entorno. Todo
el texto debe aparecer dentro de un entorno, y muchas ordenes son sólo
efectivas dentro del entorno desde el que se les llama. El entorno
document
es, sin embargo, el único ejemplo que hay donde
LaTeX obliga a ésto. Ésto es, es el único entorno que es obligatorio
en un documento. (Como excepción tenemos la clase letter
,
que requiere que declare \begin{letter}
y
\end{letter}
en su lugar. Vea la sección
Cartas.)
En cambio, muchas de las características de como debe formatearse parte del texto son especificadas mediante entornos. Son descritos en las secciones siguientes.
La clase del documento puede ser especificada indicando argumentos adicionales. Por ejemplo, en vez del tipo de letra de 10 puntos que viene por defecto y que hemos utilizado en el ejemplo anterior, podríamos haber especificado
\documentclass[12pt]{article}para hacer que el documento utilizase un tamaño de 12 puntos para la letra base. La clase del documento, article, hará los ajustes necesarios.
Hay unas cuantas clases de documentos que son utilizados comúnmente. Están descritos más adelante. La clase report es parecida a la clase article, pero crea una página para el título y comienza cada sección en una página nueva. La clase letter incluye definiciones especiales para las direcciones, saludos, y despedidas, algunas de las cuales serán descritas más adelante.
Puede incluir código LaTeX enlatado, normalmente conocido como un
paquete, con la orden \usepackage{}
.
\usepackage{fancyhdr}La orden anterior incluiría el fichero de estilo de LaTeX
fancyhdr. sty
de uno de los directorios contenidos en
TEXINPUTS
, que usted y teTeX habrán especificado durante los
procesos de instalación y puesta a punto.
\documentclass{article} \usepackage{fancyhdr} \begin{document}
Observe como las declaraciones de \usepackage{}
se realizan
antes de la orden \begin{document}
; o sea, en el preámbulo
del documento.
fancyhdr.sty
amplia la orden \pagestyle{}
para que
pueda crear cabeceras y pies de página propios. La mayoría de las
clase de documentos de LaTeX proporcionan cabeceras y pies de página
con los siguientes estilos estándar:
\pagestyle{plain} % Estilo de página por defecto -- número de % página centrado al final de ésta. \pagestyle{empty} % Sin cabeceras ni pies de página. \pagestyle{headings} % Imprime número de la sección y de la página % en lo alto de ésta. \pagestyle{myheadings} % Imprime información personalizada en la % cabecera de la página.Todo lo que aparece a la derecha del signo de tanto por ciento es un comentario.
La orden \pagestyle{}
no es tomada en cuenta hasta la página
siguiente. Para cambiar la cabecera y el pie de página de la página
actual, utilice la orden
\thispagestyle{el_estilo_deseado}
Los estilos de los caracteres son función parcial del tipo de fuente especificada en el documento. Sin embargo, los caracteres enfatizados mediante negrita e itálica deberían estar disponibles para cada una de las fuentes presentes en el sistema. El subrayado, también, puede ser utilizado, aunque esta manera de formatear presenta problemas especiales. Vea la sección Paquetes de extensión de LaTeX y otros recursos, más adelante.
Puede pedir que se enfatice el texto de varias formas. La más
portable es la orden \em
. Cualquier texto que se encuentre
dentro de su ámbito será convertido a itálica por defecto. Por
ejemplo:
Esta palabra será {\em enfatizada.}Si tiene texto en itálica junto a texto que no está en itálica, puede especificar una factor de corrección para que el último carácter en itálica no caiga sobre el primer carácter que no esté en itálica. La orden para realizar ésto es
\/
; o sea, una barra hacia
atrás y una hacia adelante.
Este ejemplo {\em será\/} impreso correctamente. Este ejemplo {\em no} será impreso correctamente.Ligeramente menos portable, pero aceptable en situaciones donde son utilizados de forma individual, tenemos las órdenes
\it
,
\bf
, y \tt
, que especifican que el texto que se
encuentre en su ámbito será impreso utilizando letra itálica, negrita,
y mono espaciada (teletipo), respectivamente.
{\tt Este texto será impreso mono espaciado, {\it este texto estará en itálica,} y {\bf este texto estará en negrita\dots}, todo en un párrafo.La orden
\dots
imprime puntos suspensivos, una serie de tres
puntos que no se cortarán con la línea.
Las versiones más recientes de LaTeX, que es la que usted tiene, incluye órdenes donde se tiene en cuenta por ejemplo una orden para enfatizar está por encima de otra.
¡Esto {\it no es {\bf itálica y negrita!}}Lo que ocurre es que teTeX le da formato al texto con los caracteres en itálica, hasta que se encuentra la orden
\bf
, momento en
el que pasa al tipo negrita.
Para tratar esto, el método NFSS de seleccionar la forma de la fuente de letra requiere tres parámetros por cada tipo de letra: forma, serie y familia. No todos los tipos de fuentes incluyen todas las combinaciones de estos estilos. Sin embargo LaTeX imprimirá un peligro si necesita substituir alguna fuente.
Puede especificar las siguientes formas para las fuentes:
\textup{text} % letra derecha (por defecto) \textit{text} % itálica \textsl{text} % inclinada \textsc{text} % pequeñas mayúsculasHay dos series que muchas fuentes tienen:
\textmd{text} % serie media (por defecto) \textbf{text} % serie negrita.Generalmente hay tres tipos familias disponibles.
\textrm{text} % roman (por defecto) \textsf{text} % sans serif \texttt{text} % typewriter (mono espaciada, como Courier)Si establece el estilo de la fuente utilizando estos parámetros, podrá combinar sus efectos.
\texttt{\textit{Este ejemplo podría acabar con una substitución de la fuente de letra, ya que muchas fuentes no incluyen un tipo itálica mono espaciada.}}La familia de la fuente por defecto es Computer Modern, que es una fuente de mapa de bits. Otra familia de fuentes son las fuentes PostScript Type 1. Ver sección Utilizando fuentes PostScript para ver detalles sobre como especificarlas.
Hay también muchas formas de acentos y caracteres especiales disponibles. Éstos son sólo unos cuantos de ellos. (Pruebe a imprimirlos en su impresora.)
\'{o} \`{e} \^{o} \"{u} \={o} \c{c} `? `! \copyright \pounds \dagPara finalizar, hay caracteres que son utilizado como meta-caracteres por TeX y LaTeX. Uno de ellos, el signo del dolar, ya fue mencionado anteriormente. La lista completa de meta-caracteres, que necesitan estar precedidos por una barra hacia atrás para ser utilizados literalmente, es
# $ % & _ { }
También hay diferentes alfabetos disponibles, como el griego y el cirílico. LaTeX proporciona muchas facilidades para escribir texto no inglés, que son cubiertas por algunas de referencias mencionadas arriba.
Cambiar los márgenes en un documento TeX o LaTeX no es una tarea sencilla. Depende mucho de la indentación relativa del texto para el que esté intentando ajustar el margen. El lugar en el que se coloca la orden del cambio de margen es significativo.
Para realizar cambios en todo un documento de LaTeX, tenemos
disponibles las órdenes \evensidemargin
y
\oddsidemargin
. Estas órdenes afectan los márgenes
izquierdos de las páginas pares o impares, respectivamente. Por ejemplo,
\evensidemargin=1in \oddsidemargin=1inañade una pulgada al margen izquierdo de las páginas pares e impares además de la pulgada estándar del margen izquierdo. Estas órdenes afectan a todo el documento y desplazarán todo el cuerpo del texto a la derecha y a la izquierda, a lo largo de una página, a pesar de la indentación local, por lo que puede ser útil usarlos en entornos LaTeX como
verse
y list
.
Debajo tenemos un conjunto de macros para cambiar el margen, que yo mismo he escrito. Estas macros tienen unos efectos distintos de los de las órdenes arriba mencionadas. Como estas macros utilizan órdenes TeX, no se puede garantizar que respeten los márgenes de cualquier entorno LaTeX en el que nos encontremos, pero puede colocarlas en cualquier lugar en un documento y cambiar los márgenes desde ese lugar en adelante.
%% margins.sty -- v. 0.1 by Robert Kiesling %% Copies of this code may be freely distributed in verbatim form. %% %% Some elementary plain TeX margin-changing commands. Lengths are %% in inches: %% \leftmargin{1} %% sets the document's left margin in 1 inch. %% \leftindent{1} %% sets the following paragraphs' indent in %% 1 inch. %% \rightindent{1} %% sets the following paragraphs' right margins %% %% in 1 inch. %% \llength{3} %% sets the following lines' lengths to 3 inches. %% \message{Margins macros...} \def\lmargin#1{\hoffset = #1 in} \def\lindent#1{\leftskip = #1 in} \def\rindent#1{\rightskip = #1 in} \def\llength#1{\hsize = #1 in} %% %% (End of margins macros.}Coloque este código en un fichero llamado
margins.sty
en su
directorio $TEXINPUTS
. Las órdenes están explicadas en la
sección comentada del fichero. Para incluir estas macros en un
documento, utilice la orden
\usepackage{margins}en el preambulo del documento.
Ya que estamos hablando del tema, si no quiere que el texto esté justificado al margen derecho, lo que ocurre por defecto, puede decirle a LaTeX que el margen derecho aparezca desigual mediante la orden:
\raggedright
Establecer el tamaño del interlineado tiene sus complicaciones.
La medida baselineskip es la distancia entre las líneas del texto. Viene dada como una mediada absoluta. Por ejemplo,
\baselineskip=24pto todavía mejor:
\setlength{\baselineskip}{24pt}La diferencia entre las dos formas es que setlength respetará todas las reglas del entorno en el que nos encontremos que puedan estar activadas cuando utilice la orden.
El problema de la utilización de baselineskip es que también afecta a
la distancia entre cabeceras, pies de página, y cosas por el estilo.
Necesita asegurarse de que baselineskip es correcto para todos los
elementos del texto al que esté dándole formato. Hay, sin embargo,
paquetes de macros de LaTeX, como setspace.sty
, que pueden
ayudarle en estas circunstancias. Vea la sección
Paquetes de extensión de LaTeX y otros recursos.
LaTeX proporciona clases de documento que proporcionan formatos estándar para éstos. Las distintas clases proporcionan entornos para dar formato a listas, citaciones, pies de página, y otros elementos del texto. Las clases de documento comúnmente utilizadas están cubiertas en las secciones siguientes.
Como ya se mencionó anteriormente, la clase article
(artículo)
y la clase report
(informe) son similares. La diferencia
principal es que la clase informe crea por defecto una página para el
título y que comienza cada sección en una página nueva. Sin embargo
las dos clases son en su mayor parte muy parecidas.
Para crear títulos, abstracts, y cosas por el estilo puede escribir, en estas clases de documento, por ejemplo,
\title{Los hábitos de los cactus} \author{John Q. Public} \abstract{Descripción de cómo los cactus del desierto buscan los agujeros húmedos apropiados para realizar sus rituales.}en el preámbulo del documento. Entonces, la orden
\maketitlepuesta al principio del texto, generará un página para el título en la clase informe, o el título y el abstract en la parte superior de la primera página, en la clase artículo.
Las secciones pueden ser definidas utilizando las órdenes siguientes:
\section \subsection \subsubsectionEstas órdenes producirán el tipo de sección numerada estándar en los documentos técnicos. Para secciones sin numerar, utilice
\section* \subsection* \subsubsection*
LaTeX proporciona muchos entornos para formatear su texto. Puede
incluir citas con el entorno quotation
.
\begin{quotation} Comienzo del párrafo que comprende la cita... ... fin del párrafo. \end{quotation}Para citas más cortas, puede utilizar el entorno
quote
.
Para formatear versos, puede utilizar el entorno verse
.
\begin{verse} Como no podría detenerme por la muerte\\ Ella amablemente se detuvo por mí \end{verse}Observe que debe utilizar las dobles barras hacia atrás para separar las líneas en el lugar correcto. De lo contrario, LaTeX llenará las líneas en el entorno verse como en cualquier otro entorno.
Las listas vienen con varios sabores. Para dar formato a una lista
donde cada elemento viene precedido por un punto, se utilizará en
entorno list
:
\begin{list} \item Éste es el primer elemento de la lista. \item Éste es el segundo elemento de la lista... \item ... y así hasta el final. \end{list}
Una lista numerada utiliza el entorno enumerate
:
\begin{enumerate} \item Elemento No. 1. \item Elemento No. 2. \item \dots \end{enumerate}
Una lista descriptiva utiliza el entorno description
.
\begin{description} \item{Horno} Sucio, necesita un nuevo quemador. \item{Frigorífico} Sucio. Lo siento. \item{Fregadero y escurridor} Manchado y pringoso del agua fría del grifo. \end{description}
La clase letter
utiliza definiciones especiales para dar
formato a cartas de negocios.
El entorno letter
recibe un argumento, la dirección del
destinatario de la carta. La orden address
, que debe
aparecer en el preámbulo del documento, define la dirección del
remite. La orden signature
define el nombre del remitente
tal y como debe aparecer al final de la carta.
El código LaTeX de una sencilla carta de negocios podría ser una cosa así.
\documentclass[12pt]{letter} \signature{John Q. Public} \address{123 Main St.\\Los Angeles, CA. 96005\\Tel: 123/456-7890} \begin{document} \begin{letter}{ACME Brick Co.\\100 Ash St.\\San Diego, CA 96403} \opening{Estimado Señor/Señora:} With regard to one of your bricks that I found on my living room carpet surrounded by shards of my broken front window... (Resto del cuerpo de la carta.) \closing{Sinceramente,} \end{letter} \end{document}Observe que el remite incluye las dobles barras hacia atrás, que especifican donde debe separarse cada línea.
Como mencionamos anteriormente, utilizar el subrayado como forma de enfatizar el texto presenta problemas especiales. Actualmente, TeX no tiene problemas subrayando texto, ya que es una convención del formateo matemático. En LaTeX, puede subrayar palabras con la orden:
\underline{texto a ser subrayado}El problema es que el subrayado no se rompe con las líneas, y, en algunas circunstancias, el subrayado puede ser desigual. Sin embargo, hay una macro en un paquete de LaTeX, lista para usar, que hace que el subrayado sea la forma de enfatizar por defecto. Se llama
ulem.sty
, y es uno de los muchos paquetes de LaTeX que están
libremente disponibles mediante Internet.
Para utilizar ulem.sty
, incluya la orden
\usepackage{ulem}en el preámbulo del documento.
El Catálogo LaTeX proporciona una corta descripción de cada paquete disponible para LaTeX, sus nombres y la dirección en el CTAN. La buscar la dirección de la edición más actualizada del Catálogo, vea la sección Recursos para información adicional.
Los paquetes que están disponibles para ser incluidos con LaTeX son:
Incluye elementos condicionales en sus documentos.
Define una fuente para las letras capitales.
Fuente y preprocesador para crear documentos en Sanskrit.
Una clase de LaTeX2e para crear recetas.
Variantes de los estilos artículo e informe.
Para hacer que la dirección dada en el Catálogo sea una URL
utilizable, debe concatenar la dirección a la dirección de la CTAN a
la que se quiera conectar y su directorio base. Por ejemplo, el
directorio base de la CTAN
ftp.tex.ac.uk es ctan/tex-archive
. La URL completa
del directorio del paquete refman podría ser:
ftp://ftp.tex.ac.uk/ctan/tex-archive/ + macros/latex/contrib/supported/refman = ftp://ftp.tex.ac.uk/ctan/tex-archive/macros/latex/contrib/supported/refman/Algunos paquetes tienen más de un fichero, por lo que sólo se proporciona la dirección del directorio en el que se encuentra el paquete.
Cuanto tenga la URL, podrá conseguir los paquetes de una de las CTAN
que se muestran en la sección
Apéndice A. Puede recoger una lista completa de los contenidos de los
ficheros mediante el fichero FILES.elnombre
, en el directorio
base del fichero. También puede realizar una búsqueda del archivo
mediante una palabra con la orden ftp(1)
quote site index <keyword>
dvips(1)
.En general, esta sección se aplica para cualquier documento de TeX o
LaTeX que mezcle textos y gráficos. teTeX, como muchas otras
distribuciones de TeX, está configurada para pedir las fuentes
Computer Modern por defecto. Cuando imprimimos documentos con las
fuentes Type 1 o con gráficos, el trabajo de imprimir las fuentes y
los gráficos es cosa de dvips(1)
. dvips(1)
puede
utilizar las fuentes de mapa de bits Computer Modern o las fuentes
Type 1, o cualquier combinación de ambas. Primero, concentrémonos en
la impresión y previsualización de algunos gráficos.
En general, deberá seguir este proceso todas las veces que el fuente de un documento LaTeX tenga la orden
\includepackage{graphics}en el preámbulo del documento. Esta orden le dice a LaTeX que debe incluir el texto del paquete
graphics.sty
en el fuente del
documento. Hay otras ordenes para realizar operaciones con gráficos,
y las órdenes en los documentos TeX podrían hacer que de todas formas
no necesite utilizar dvips(1)
. La diferencia se vería en la
salida, cuando el documento sea impreso sin las figuras ni los otros
gráficos.
Por ahora, nos concentraremos en imprimir documentos que utilicen el
paquete graphics.sty
de LaTeX. Puede echarle un vistazo al
original en TeX. No está incluido en la distribución teTeX, pero está
disponibles en
~CTAN/macros/latex/packages/graphics/grfguide.tex.Lo que incluye la distribución teTeX es el fichero de salida
.dvi
, que ya ha sido TeXeado para usted. Hay una razón para
que ésto sea así, y es que tiene que ser creado necesariamente
incluyendo las fuentes Type 1 en la salida para que el documento se
vea correctamente. Si desea LaTeXear grfguide.tex
, vea la
sección siguiente. Por ahora, sin embargo, nos concentraremos en
utilizar dvips(1)
para conseguir un fichero de salida útil.
El fichero grfguide.dvi
se encuentra en el directorio
texmf/doc/latex/graphicsEl primer paso para imprimir
grfguide.dvi
es traducirlo a
PostScript. Utilizaremos el programa dvips(1)
para esto.
Hace exactamente lo que su nombre indica. Hay muchas opciones
disponibles para llamar a dvips(1)
, pero la más simple (o
casi) es
dvips -f -r <grfguide.dvi >grfguide.psLa orden
-f
permite decirle a dvips(1)
que actúe
como un filtro, leyendo de la entrada estándar y escribiendo el la
salida estándar. La salida de dvips(1)
puede ser configurada
para que por defecto sea lpr(1)
. (La mía lo está, lo que me
permite imprimir directamente desde dvips(1)
.) Los Post
procesadores como Ghostscript y los filtros de impresión como
APSFILTER (ver sección
APSFILTER), pueden
ser configurados para sus necesidades personales. Si necesita pasar
la salida manualmente a un post-procesador, la opción -f
será
generalmente la primera que deba incluir en la llamada a
dvips(1)
. Esta forma también hace que sea más fácil de
utilizar en los scripts.
Si puede imprimir PostScript directamente en su impresora mediante
lpr(1)
, puede escribir simplemente
dvips -r grfguide.dviLa opción
-r
le dice a dvips que las páginas las saque en el
orden inverso al que se encuentran almacenadas, cuando salgan a la
impresora. Utilícelo o no lo utilice, según lo que le resulte más
apropiado para sus dispositivos de salida.
Dependiendo de que todavía tenga las fuentes que dvilj2(1)
haya generado por el último documento, dvips(1)
y metafont
pueden necesitar o no necesitar crear nuevas fuentes necesitadas por
grfguide.dvi
. dvips(1)
sacará una lista de las
páginas convertidas a PostScript, y tendrá su salida PostScript lista
para ser renderizada en cualquiera de los dispositivos de salida que
tenga disponibles.
Si es afortunado (y rico), puede que tenga una impresora capaz de
imprimir PostScript y será capaz de imprimir grfguide.ps
directamente. Puede mandar el fichero de salida a la impresora
utilizando lpr(1)
. Si por alguna razón sus programas para la
impresora no funcionan correctamente con los ficheros PostScript,
puede simplemente volcar el fichero a la impresora, con
cat grfguide.ps >/dev/lp0o al puerto donde tenga conectada la impresora, sin embargo ésto no es recomendable utilizarlo para el trabajo diario.
Si quiere o necesita invocar Ghostscript manualmente, éste es el procedimiento estándar para conseguirlo. Lo primera cosa que debería hacer es invocar Ghostscript para ver que argumentos acepta, de esta forma:
gs -help | lessVerá una lista de dispositivos de salida soportados y varias opciones adicionales. Coja el dispositivo de salida que más se acerque a su impresora. En Chanel3, utilizo el manejador
cdjmono
, que
permite manejar una impresora Deskjet color en el modo de monocromo,
ya que generalmente imprimo texto en blanco y negro.
The command line I would use is:
gs -dNOPAUSE -sDEVICE=cdjmono -sOutputFile=/tmp/gs.out grfguide.ps -c quitÉsto producirá la salida para mi impresora compatible HP en el directorio
/tmp
. Es una buena idea utilizar un directorio
como /tmp
, porque gs(1)
puede es muy particular con
respecto a los permisos de acceso, y no puede (y no debe) contar
siempre con entrar como root
para dar estos pasos. Ahora
puede imprimir el fichero:
lpr /tmp/gs.outObviamente, ésto puede ir dentro de un script. En mi sistema, tengo dos escritos dos sencillos scripts,
pv
y pr
, que simplemente sacan el fichero PostScript
por la pantalla o por la impresora. Se puede realizar una
previsualización en pantalla sin X, pero está lejos de ser algo
ideal. Por lo tanto, decididamente merece la pena el esfuerzo de
instalar XFree86, o TinyX (que es el que yo tengo) para ver la salida
en pantalla.
El orden de las órdenes en una llamada a gs(1)
es
significativo, ya que algunas de las opciones le dicen a Ghostscript
que mire trozos de código PostScript de su librería.
Lo más importante que hay que recordar es que grfguide.dvi
hace peticiones de fuentes de mapa de bits Computer Modern y de
fuentes redimensionables Type 1. Si puede mezclar fuentes
redimensionables y fuentes de mapas de bits en un documento, está en
el buen camino para convertirse en un TeXperto.
Utilizado por ser de dominio público, las fuentes Type 1 tienen una calidad mucho más pobre que las fuentes de mapa de bits Computer Modern. Esta situación ha mejorado en los últimos años, pero de todas formas, escoger las fuentes que más le gusten es cosa suya. Tener varias fuentes diferentes en sistemas con una máquina puede parecer redundante e innecesario, así como una pérdida de disco duro. Y las fuentes Computer Modern pueden parecer, es cierto, un poco demasiado formales para utilizarse en el trabajo del día a día. Ésto me hace sentirme como si sacase la porcelana china para darle de comer al perro. Al menos no necesitará pagar nunca más un fajo de billetes para conseguir unas fuentes de letra de calidad profesional.
Una de las mayores mejoras de LaTeX2e sobre su predecesor fue la inclusión de la nueva forma de selección de fuentes. (Ahora llamada PSNFSS.) Antiguamente, los que utilizaban TeX tenían que especificar las fuentes con órdenes como
\font=bodyroman = cmr10 scaled \magstep 1método que proporciona precisión pero que requiere las habilidades de un maquetador y de un matemático para hacer un buen uso de él. Además, no es muy portable. Si otro sistema no tiene la fuente
cmr10
(esta es la nomenclatura en TeX para la fuente Computer
Modern Roman, de 10 puntos, que es la anchura media), alguien podría
tener que recodificar las especificaciones de las fuentes en todo el
documento. PSNFSS, sin embargo, le permite especificar las fuentes por
la familia (Computer Modern, URW Nimbus, Helvética, Utopía, y demás),
anchura (estrecha, media, negrita), orientación (derecha u oblicua),
aspecto (Roman, Itálica), y el tamaño base en puntos. (Ver la sección
Estilo de caracteres y tipos de letra
para una descripción de las órdenes utilizadas para especificar el
aspecto de los caracteres.) Muchas fuentes están empaquetadas en
familias. Por ejemplo, una fuente de tipo Roman puede venir
empaquetada con una fuente sans serif, como Helvética, y con una
fuente mono espaciada, como Courier. Usted, como autor del documento
LaTeX, puede especificar una familia de fuentes con una orden.
Hay, como dije, varios tipos de fuentes de alta calidad disponibles mediante dominio público. Una de ellas es Adobe Utopía. Otra es Bitstream Charter. Ambas son fuentes de calidad comercial que han sido donadas al dominio público.
Estas son dos de mis favoritas. Si rebusca por alguno de los lugares CTAN, encontrará almacenadas éstas y muchas otras fuentes más. Hay suficientes fuentes para que sea capaz de diseñar documentos de la forma en la que quiera que se vean, y no sólo como texto normal. TeX fue originalmente diseñado para la maquetación matemática, por lo que hay un amplio rango de fuentes matemáticas disponibles, así como los alfabetos Cirílico, Griego, Kana, y muchos más demasiados numerosos como para ser mencionados.
Lo importante es buscar ficheros cuya extensión sea .pfa
o
.pfb
. Estas extensiones indican que son fuentes
redimensionables, y no sólo ficheros con la métrica. La fuentes Type
1 utilizan ficheros .pfm
para la métrica, en contraposición a
los .tfm
utilizados por las fuentes de mapa de bits. Los dos
tipos de fuentes que he mencionado arriba están incluidos en la
distribución teTeX, aunque también están disponibles por separado.
Como dije antes, relativo al uso de la selección de fuentes mediante PSNFSS, si queremos utilizar las fuentes Charter en nuestros documentos en vez de la fuente Computer Modern, todo lo que necesita es incluir la orden LaTeX
\renewcommand{\familydefault}{bch}en el preámbulo del documento, donde ``bch'' es la forma usual de designar la fuente Bitstream Charter. Las fuentes Charter están en el directorio
/usr/lib/teTeX/texmf/fonts/type1/bitstrea/charter
Ahí podrá ver los ficheros .pfb
de las fuentes Charter:
bchb8a.pfb
para la Charter en negrita, bchr8a.pfb
para la Charter Roman, bchbi8a.pfb
para la Charter Itálica
Negrita. El ``8a'' en el nombre de la fuente indica la codificación
de los caracteres. En estos momentos no necesita preocuparse mucho
por eso ya que las codificaciones se diferencias principalmente en los
caracteres de 8-bits, que tienen valores numéricos por encima de 128.
Principalmente definen acentos y caracteres no ingleses. La
codificación de las fuentes Type 1 generalmente funciona bien con los
alfabetos occidentales, ya que están conformes con el estándar ISO
8859 para los tipos de caracteres internacionales, por lo que su uso
tiene un beneficio añadido.
Para construir un documento que tenga seleccionado las fuentes Charter, puede utilizar la orden
pslatex document.tex
pslatex
es una variante de la orden estándar
latex(1)
que define los directorios donde se encuentran las
fuentes Type 1, así como algo de código LaTeX adicional. Verá el
anuncio en pantalla de pslatex
seguido por la salida del
propio TeX. En un momento, tendrá un fichero .dvi
que
incluirá las fuentes Charter pedidas. Podrá entonces imprimir el
fichero con dvips(2)
, y gs(1)
si es necesario.
Instalar una fuente Type 1 no es difícil, si sigue los siguientes
pasos. Debería desempaquetar las fuentes en un subdirectorio del
directorio /usr/lib/teTeX/texmf/fonts/type1
, donde se
encuentran las otras fuentes Type 1, y entonces ejecutar
texhash
para dejar que las rutinas de búsqueda por los
directorios sepan que fuentes han sido añadidas. Entonces necesitará
añadir las descripciones de las fuentes al fichero
psfonts.map
para que dvips(1)
sepa que están en el
sistema. El formato del fichero psfonts.map
está cubierto en
un par de lugares en las referencias mencionadas más arriba. Otra
vez, recuerde ejecutar texhash
para actualizar la base de
datos de los directorios teTeX.
Definitivamente es una ventaja utilizar el sistema X Windows con teTeX--XFree86 bajo Linux-- ya que permite una mejor previsualización del documento. No es necesario, pero en general, cualquier cosa que permita una previsualización más sencilla en pantalla irá en beneficio de su trabajo, en términos de la calidad de la salida. Sin embargo, tiene como contrapartida la velocidad de edición, que es mucho mayor en los modos de texto. Si tiene un editor que es más lento que el caballo del malo, su trabajo se verá entorpecido.
De todas formas, sea o no capaz de ver documentos fácilmente en la pantalla, por favor recicle su papel, y utilice las dos caras de los folios. Si es posible, compre papel reciclado para imprimir. No deje que su lugar de trabajo parezca como una oficina de una compañía de papel.
Recuerde: Salve un árbol... cárgese un editor
Robert Kiesling
Este es el texto del fichero CTAN.sites
, que está disponible
en el directorio base de cada CTAN o de cada espejo.
In order to reduce network load, it is recommended that you use the Comprehensive TeX Archive Network (CTAN) host which is located in the closest network proximity to your site. Alternatively, you may wish to obtain a copy of the CTAN via CD-ROM (see help/CTAN.cdrom for details). Known mirrors of the CTAN reside on (alphabetically): cis.utovrm.it (Italia) /TeX ctan.unsw.edu.au (NSW, Australia) /tex-archive dongpo.math.ncu.edu.tw (Taiwan) /tex-archive ftp.belnet.be (Belgium) /packages/TeX ftp.ccu.edu.tw (Taiwan) /pub/tex ftp.cdrom.com (West coast, USA) /pub/tex/ctan ftp.comp.hkbu.edu.hk (Hong Kong) /pub/TeX/CTAN ftp.cs.rmit.edu.au (Australia) /tex-archive ftp.cs.ruu.nl (The Netherlands) /pub/tex-archive ftp.cstug.cz (The Czech Republic) /pub/tex/CTAN ftp.duke.edu (North Carolina, USA) /tex-archive ftp.funet.fi (Finland) /pub/TeX/CTAN ftp.gwdg.de (Deutschland) /pub/dante ftp.jussieu.fr (France) /pub4/TeX/CTAN ftp.kreonet.re.kr (Korea) /pub/CTAN ftp.loria.fr (France) /pub/unix/tex/ctan ftp.mpi-sb.mpg.de (Deutschland) /pub/tex/mirror/ftp.dante.de ftp.nada.kth.se (Sweden) /pub/tex/ctan-mirror ftp.oleane.net (France) /pub/mirrors/CTAN/ ftp.rediris.es (Espa\~na) /mirror/tex-archive ftp.rge.com (New York, USA) /pub/tex ftp.riken.go.jp (Japan) /pub/tex-archive ftp.tu-chemnitz.de (Deutschland) /pub/tex ftp.u-aizu.ac.jp (Japan) /pub/tex/CTAN ftp.uni-augsburg.de (Deutschland) /tex-archive ftp.uni-bielefeld.de (Deutschland) /pub/tex ftp.unina.it (Italia) /pub/TeX ftp.uni-stuttgart.de (Deutschland) /tex-archive (/pub/tex) ftp.univie.ac.at (\"Osterreich) /packages/tex ftp.ut.ee (Estonia) /tex-archive ftpserver.nus.sg (Singapore) /pub/zi/TeX src.doc.ic.ac.uk (England) /packages/tex/uk-tex sunsite.auc.dk (Denmark) /pub/tex/ctan sunsite.cnlab-switch.ch (Switzerland) /mirror/tex sunsite.icm.edu.pl (Poland) /pub/CTAN sunsite.unc.edu (North Carolina, USA) /pub/packages/TeX wuarchive.wustl.edu (Missouri, USA) /packages/TeX Known partial mirrors of the CTAN reside on (alphabetically): ftp.adfa.oz.au (Australia) /pub/tex/ctan ftp.fcu.edu.tw (Taiwan) /pub2/tex ftp.germany.eu.net (Deutschland) /pub/packages/TeX ftp.gust.org.pl (Poland) /pub/TeX ftp.jaist.ac.jp (Japan) /pub/TeX/tex-archive ftp.uu.net (Virginia, USA) /pub/text-processing/TeX nic.switch.ch (Switzerland) /mirror/tex sunsite.dsi.unimi.it (Italia) /pub/TeX sunsite.snu.ac.kr (Korea) /shortcut/CTAN Please send updates to this list to <ctan@urz.uni-heidelberg.de>. The participating hosts in the Comprehensive TeX Archive Network are: ftp.dante.de (Deutschland) -- anonymous ftp /tex-archive (/pub/tex /pub/archive) -- gopher on node gopher.dante.de -- e-mail via ftpmail@dante.de -- World Wide Web access on www.dante.de -- Administrator: <ftpmaint@dante.de> ftp.tex.ac.uk (England) -- anonymous ftp /tex-archive (/pub/tex /pub/archive) -- gopher on node gopher.tex.ac.uk -- NFS mountable from nfs.tex.ac.uk:/public/ctan/tex-archive -- World Wide Web access on www.tex.ac.uk -- Administrator: <ctan-uk@tex.ac.uk>
Francisco José Montilla,
pacopepe@iname.com
, FidoNet 2:345/402.22
es
coordinador del INSFLUG: (Impatient & Novatous Spanish
Fidonet LiNUX Users Group) uno de los varios grupos de usuarios
existentes en España, y más concretamente en la mejor ;-) área de FidoNet:
R34.LINUX
junto con LuCas (LinUx en CAStellano).
El INSFLUG se orienta preferentemente a la traducción de documentos breves, como los COMOs y PUFs
Preguntas de Uso Frecuente, las FAQs. :), etc.
LuCas Coordina y realiza las traducciones de las guides, es decir, documentos más extensos.
Por supuesto, la orientación de cada grupo no tiene carácter excluyente; si quiere colaborar en las dos, ¡mejor! ;-).
Otra fuente de información obligada para el recién incorporado son las
PUF elaboradas a partir del correo circulante por R34.LINUX
por
Pablo Gómez,
pgomez@arrakis.es
, 2:341/43.40
, disponibles
próximamente en los formatos habituales de documentación (.ps
,
.dvi
, .html
, .sgml
, etc) en los servidores de Internet
especificados más adelante, así como en el mismo área.
¡Necesitamos su colaboración para futuras traducciones! si quiere unirse a nosotros póngase en contacto con:
INSFLUG: (Traducción y autoría de COMOs)
Francisco José Montilla,
pacopepe@iname.com
, FidoNet 2:345/402.22
LuCas: (Traducción y autoría de guías)
jjamor@ls.fi.upm.es
, FidoNet 2:341/12.19
alfon@bipv02.bi.ehu.es
, FidoNet 2:344/17.2
Por último, recordar que un inmejorable lugar para estar informado, así
como consultar y discutir todo lo relacionado con LiNUX lo tiene en
FidoNet, en R34.LINUX
.
Actualmente, ambos grupos poseen las siguientes listas de correo:
lucas@bipv02.bi.ehu.es
insflug@nova.es
Ambas son listas tipo majordomo; para suscribirse:
envíe un email a
majordomo@nova.es
, con "subscribe insflug
" en el cuerpo
del mensaje.
En el caso de LuCAS sería a
majordomo@infor.es
, con "subscribe lucas
" en el cuerpo
del mensaje.
Dispone de todos los ``COMOs'' traducidos hasta ahora, así como información puntual sobre el INSFLUG y temas relacionados en:
http://www.insflug.nova.es
en sus versiones
html
Actualización lenta, y listas para bajar, en
Este es el lugar actualizado
con más frecuencia; en Sunsite y sus mirrors está replicado en el
directorio
ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/translations/es
De todos modos, probablemente con su distribución de Linux vengan
incluidos.
Otro buen punto de búsqueda, consulta, y obtención de la documentación traducida, en formato HTML, con links a los demás formatos, así como las traducciones de las guías traducidas por LuCAS es:
junto con su ftp
:
Tanto el INSFLUG, como LuCAS, y todos los traductores implicados, esperamos que esta traducción le haya sido de utilidad.